Yahoo!

ديسمبر لم يعد مخيفا لهذا الحد !!

كتبهاالسيد فتحى ، في 20 أبريل 2009 الساعة: 18:14 م

ديسمبر لم يعد مخيفا لهذا الحد !!

لم يعد هذا الهواء محايدا
رائحة الموت الكريهة
كانت تؤذى ليل ديسمبر البارد
فشكرا لهذا الدرس الرقيق
الذى دفع بثقافة الإمبريالية حد الجنون
وأتيت بنجار عجوز كى يصنع تابوتا " للديمقراطية "
ثم يسمر عليها هوس الحكام الديكتاتوريين
وعبأوها فى أكياس للدم البارد بثلاجاتهم
ليس مهما أن تجرع نفس الألم ، الحزن ،……
لاعليك ، ….،….
سوى أن تعانى كل صباح من جديد
ليست هناك شروط للمواطنة
سوى أن تمووووووووت
تحت أحذية رجل يدخن " المارلبورو "
من يستطيع أن يحرر رأسك من القطع
وجسدك من السحل
لكى يعود إلى الأرض فى فرانكفورت

يهودى مهم مات فى الجحيم
لم يعد القانون حكمة الشيوخ
أنا المسكون فى نسيج التمر، والأغانى
المعجون بالنار ، والتراب
لن أتقبل سخافات ، تطفىء الأنوار فى الليل
وتعبىء أحلامنا " لمونيكا "

لن يستأنفوا ألعابهم الأ لكترونية " بالأتارى "
فلن يوجد أحد بمفرده يبكى عليك
فى هذا العالم أحادى القطب
ولن تصلى عليك " أولبرايت " بين مقاعد الكنيسة
ثمة ضوء أشعلناه
بأجسادنا لنضىء الليل
لن يستطيعوا أن يطفئوا الأنوار فى النخيل قط
مازال يسرى فينا هذا المد
فديسمبر لم يعد مخيفا لهذا الحد !!!!!!

____________________________________

الترجمة الى اللغة الألمانية

Der Dezember ist nicht so beängstigend an!

Dies ist nicht eine neutrale Luft
Hasste den Geruch des Todes
Hurt der kalten Dezember Nacht
Vielen Dank, dass Sie für diese Lektion Slave
Die Zahlung einer Kultur des kaiserlichen Wahnsinn
Bnjar alt und so habe ich einen Sarg des "demokratischen"
Dann wird die formale Besessenheit Diktatoren
Abooha und Taschen von Blut in der kalten Butlajathm
Ist das nicht zu schlucken, den Schmerz, Trauer, … …
Um Aalik, …., ….
Nur, um jeden Morgen aus den neuen
Es gibt keine Anforderungen an die Staatsbürgerschaft
Nur Tmowoowooot
Herren-Schuhe unter dem Rauch, "Almarlboro"
Wer kann den Kopf frei für die Blöcke
Der Körper des Lynchmord
Zur Rückkehr auf den Boden in Frankfurt

Juden in die Hölle ist Matt
Das Gesetz ist nicht mehr die Weisheit der Ältesten
Ich Almeskun im Gewebe Termine, Lieder
Püree mit dem Feuer und Staub
Wird nicht akzeptieren, die lächerlich, dann erlischt das Licht in der Nacht
Und unsere Träume zu mobilisieren "Monica"

Wird nicht wieder das Spiel, aber die elektronische "Balotary"
Es gibt kein einziges Sie Schluchzen
In diesem unipolaren Welt
Sie werden nicht beten, "Albright" unter der Kirche
Ein Licht Ocalnah
Unsere Einrichtungen der Nacht Licht
Werden nicht in der Lage zu löschen das Licht in der Palm nie
Wir werden weiterhin den Strom
Vdissembr nicht mehr auf diese erschreckend !!!!!!

 

 _____________________

**********************************

الترجمة باللغة الفرنسية
______________________
Décembre n’est pas si effrayant de! <br> <br> Ce n’est pas un air neutre <br> Détestais l’odeur de la mort <br> Hurt froid Décembre nuit <br> Merci pour cette leçon d’esclaves <br> Le paiement d’une culture de la folie impériale <br> Bnjar ancien et si j’ai fait un cercueil de &quot;démocratique&quot; <br> Ensuite, la mise en obsession des dictateurs <br> Abooha et de poches de sang dans le froid Butlajathm <br> Est important de ne pas avaler la douleur, la tristesse, … … <br> Pour Aalik, …., …. <br> Seulement à souffrir tous les matins de la nouvelle <br> Il n’y a pas d’exigences pour la citoyenneté <br> Seuls Tmowoowooot <br> Men’s shoes dans le cadre de la fumée &quot;, Almarlboro&quot; <br> Qui peut libérer la tête des blocs <br> Le corps du lynchage <br> Pour retourner à la terre à Francfort <br> <br> Les juifs dans l’enfer est Matt <br> Loi n’est plus la sagesse des anciens <br> Je Almeskun dans le tissu des dates, des chansons <br> Purée avec le feu, et la poussière <br> Ne pas accepter le ridicule, puis éteint les lumières dans la nuit <br> Et de mobiliser nos rêves de &quot;Monica&quot; <br> <br> Ne pas reprendre le jeu, mais électronique &quot;Balotary&quot; <br> Il n’y a pas un seul d’entre vous sanglots <br> Dans ce monde unipolaire <br> Vous ne serez pas prier, «Albright» entre l’église <br> A la lumière Ocalnah <br> Notre corps à la nuit la lumière <br> Ne sera pas en mesure d’éteindre les feux dans la paume jamais <br> Nous sommes toujours à la marée <br> Vdissembr plus effrayant de cette !!!!!!

_______________________

*****************************

الترجمة باللغة الايطالية
___________________
Dicembre non è poi cos&igrave; paura a! <br> <br> Questo non è un neutro aria <br> Hated l’odore della morte <br> Hurt freddo dicembre notte <br> Grazie per questa lezione slave <br> Il pagamento di una cultura della follia imperiale <br> Bnjar vecchio e cos&igrave; ho fatto una bara di &quot;democratico&quot; <br> Poi l’ossessione formale dittatori <br> Abooha e sacchetti di sangue freddo in Butlajathm <br> Non è importante il dolore ad inghiottire, dolore, … … <br> Per Aalik, …., …. <br> Solo a soffrire ogni mattina dal nuovo <br> Non vi sono requisiti per la cittadinanza <br> Solo Tmowoowooot <br> Uomo scarpe con il fumo, &quot;Almarlboro&quot; <br> Chi pu&ograve; libera la testa dei blocchi <br> Il corpo del linciaggio <br> Al fine di tornare a terra a Francoforte <br> <br> Ebrei nel inferno è Matt <br> Legge non è più la saggezza di anziani <br> I Almeskun nel tessuto date, canzoni <br> Purea con il fuoco, e la polvere <br> Non accetterà il ridicolo, poi si spegne le luci nella notte <br> E mobilitare i nostri sogni di &quot;Monica&quot; <br> <br> Non riprendere il gioco, ma elettronico &quot;Balotary&quot; <br> Non esiste un unico uno di voi singhiozzando <br> In questo mondo unipolare <br> Se non pregate, &quot;Albright&quot; tra la chiesa <br> Una luce Ocalnah <br> I nostri corpi per la notte la luce <br> Non sarà in grado di spegnere le luci nel palmo mai <br> Dobbiamo ancora continuare ad essere la marea <br> Vdissembr non è più spaventoso di questo !!!!!!

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : قصائد نثرية, من الأعمال المترجمة للغات أخرى | السمات:
  دوّن الإدراج  

3 تعليق على “ديسمبر لم يعد مخيفا لهذا الحد !!”

  1. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أخى وصديقى الحبيب
    الشاعر الكبير الأستاذ السيد فتحى
    الف مبروك على ترجمة هذا النص الراقى
    وانت طبعا شاعر متميز بشهادة المتخصصين قبل الهواة وتستاهل اكثر من هذا
    فرحت لك من أعماق الوجدان
    والى الأمام ياصديقى فنوبل فى انتظارك
    اخيك محمد فتحى السيد

  2. محسن النبوى قال:

    فعلا ابدعت يا استاذ سيد ستظل دائما معلما لكل الاجيال الاتية ابدعت

  3. الصديق الجميل محسن النبوى

    شكرا لك على المرور المشرف والتعليق الطيب
    شرفنا بمرورك العطر واهلا بك صديقا مبدعا
    لك تحبتى وتقديرى



اكتب تعليــقك